
Jei teko lankytis senojoje Telšių rajono savivaldybės interneto svetainėje, turbūt sutiksite, kad ją apibūdinti buvo galima keliais žodžiais: „Ir velnias pasiklystų“. Didesnė tikimybė tame labirinte buvo sutikti Mino bulių, nei rasti reikiamą informaciją.
Pernai šią problemą Savivaldybė išsprendė – svetainę atnaujino: ji tapo patogi, suprantama, informacija lengvai pasiekiama. Ir norėtųsi lyg ir kelti į viršų nykštį, bet… Savivaldybė pasiklydo vertime. Svetainėje esančius Telšių rajono savivaldybės tarybos narių kontaktus verčiant iš lietuvių į vokiečių ar ukrainiečių kalbą – rezultatas ir juokina, ir glumina.
Antanas NEKRAŠIUS
Telšių rajono savivaldybės interneto svetainėje www.telsiai.lt yra skiltis, kurioje viešinami Telšių rajono savivaldybės tarybos narių kontaktai – telefono numeriai ir elektroninių paštų adresai. Sutikite, tai ganėtinai reikalinga informacija gyventojams, norintiems susisiekti su savo išrinktu Tarybos nariu, išsakyti problemas, teikti pasiūlymus ir pan.
Šioje skiltyje taip pat yra galimybė automatiškai išversti puslapyje pateiktą informaciją į vokiečių, lenkų, ukrainiečių kalbas. Telšiuose vokiečių ar lenkų delegacijos lankosi ganėtinai retai, o štai nuo karo bėgančių ukrainiečių rajone netrūksta. Galima spėti, kad atsidūrę svetimoje šalyje nemokantys lietuvių kalbos pastarieji informacijos ar pagalbos ieško internete. Ne išimtis ir Savivaldybės svetainė, kurioje paskelbti gyventojų atstovų – Tarybos narių – kontaktai.
Įsivaizduokite, kaip turėtų suglumti ukrainietis, kai automatinio vertimo programėlė jam Tarybos narės Jolantos Rupeikienės vardą ir pavardę išverčia vienu žodžiu: „Янукович“? Ir tai dar ne viskas. Savivaldybės svetainės vertime Vilma Rumšienė tapo „Володимир“, Imantas Motiejūnas – „Іванович“, Evelina Lenkauskienė – „Єлизавета“, Giedrė Nagienė – „Дмитро“, Stanislovas Čekanauskas – „Станіслав Чеканський“, Remigijus Macas – „Ремігій Макс“, Kęstutis Trečiokas – „Третя“ ir pan.
K. Trečioko vardui ir pavardei labiausiai kliuvo verčiant į vokiečių kalbą: Savivaldybės svetainės vertime Tarybos narys tapo „Schwindel Dritter“. Kas pagal „Google“ vertėją pažodžiui iš vokiečių išvertus reiškia „trečiosios šalies sukčiavimas“. Turbūt perskaičiusi tokį vertimą delegacija iš Vokietijos persigalvotų atvykti į Telšius.
Į vokiečių kalbą Almantas Lukavičius išverstas kaip „Alląstant Lukavic“, Tomas Lekavičius – „Tom Lektowitsch“, Algirdas Tarvainis – „Algirdas Tarvadale“.
Bet negalima sakyti, kad su vertimu į vokiečių kalbą viskas labai blogai. Dalis mūsų rajono politikų vardų ir pavardžių išverčiami pagarbiai – su prierašu ponas ir ponia: „Frau Vilma Rumšienė“, „Herr Remigijus Macas“, „Herr Remigijus Juška“, „Frau Giedre Nagienė“ ir t. t.
Savivaldybės svetainės vertimas į lenkų kalbą daugiau ar mažiau pataikė. Tik Martinas Leščiauskas tapo „Martin Leškiskas“, Remigijus Puplauskas – „Remigiusz Pumitskas“, Giedrė Nagienė – „Wielebna Nagienė“ („Wielebna“ iš lenkų kalbos – gerbiamoji).
Telšių rajono savivaldybės mero Kęstučio Gusarovo, kurio vardas ir pavardė į vokiečių ir lenkų kalbas verčiama kaip „Kęstutis Gusarow“, o ukrainiečių – „Гусаров“, klausėme, kaip jis vertina, kai Savivaldybės svetainėje taip verčiamos Tarybos narių pavardės? Ar tai nėra Tarybos narių įžeidimas, žmonių klaidinimas? Dėl kokių priežasčių taip verčiamos mūsų politikų pavardės? Ar vertimą ketinama taisyti?
„Visa atnaujintoje Savivaldybės interneto svetainėje www.telsiai.lt skelbiama informacija privalo būti teisinga ir tiksli, nepriklausomai nuo to, kokia kalba ji būtų pateikta, – „Telšių ŽINIOMS“ teigė meras K. Gusarovas. – Žinoma, svetainė yra ką tik atnaujinta ir suprantama, jog tobulintinų dalykų ir netikslumų taip pat išvengti ne visada pavyksta. Jūsų pateiktą informaciją perdaviau Savivaldybės administracijai, įpareigodamas pašalinti šiuos neatitikimus ir užtikrinti teisingą visos svetainėje esančios informacijos automatinį vertimą į užsienio kalbas, kurios yra svetainėje galimos pasirinkti.“
Telšių rajono savivaldybės interneto svetainėje www.telsiai.lt yra galimybė Tarybos narių pavardes automatiškai išversti į vokiečių, lenkų, ukrainiečių kalbas.
Aš į gugle ivedziau klausimą, už ką per rinkimus į tarybą balsuoti? Nė už vieną, atsakė